Sabtu, 21 Desember 2013

きっとなんとかなるさ!

「きっとなんとかなるさ」 "Kitto nantoka narusa" salah satu potongan dari lagu yang paling cocok untuk menumbuhkan semangat buat orang kayak gue. Meski menurut gue istilah itu agak susah dijelaskan dalam bahasa lain, maknanya kira-kira "all iz well", "It'll be all right", "semuanya pasti akan baik-baik saja". Maknanya lho ya, arti harfiahnya kira-kira "pasti akan ada sesuatu yang terjadi" dengan denotasi.

Akhir-akhir ini waktu dapet masalah yang cukup berat, tiba-tiba aja inget lagu itu, lagu yang didominasi sama orang aneh yang bernama Takahisa Masuda. Padahal aslinya penyanyi lagu itu tiga orang, dia, Keichan sama Tomo. Tapi Keichan sama Tomo cuma kebagian satu kalimat + reff. Pembagian lagu macam apa itu!?

Tau gak yang namanya Taka? Taka itu makhluk yang paling gak pernah keliatan punya masalah walaupun ada masalah. Mukenye bahagia terus.

ini makhluknya....

Gue rasa sih dia bahagia karna masih bisa makan apa aja sampe sekarang
Berhubung lagu nantoka narusa itu dia yang nyanyi, jadi maknanya dapet banget, hahaha :D
Yah, ngubek-ngubek data lama untuk denger dan liat dia nyanyi cukup mengembalikan semangat gue yang hilang akhir-akhir ini :) Yup, gak selamanya situasi akan buruk, pasti suatu saat nanti semuanya akan kembali baik-baik saja.

Emang apa sih masalah yang lagi gue alamin? Kalo gue pikir-pikir sekarang sih berat-berat amat juga kaga, hahaha. Gue cuma akan berhenti dari media yang sekarang dan balik nerjemah+ngajar kayak dulu kok. Setelah beberapa bulan juga gue bisa nyari media lain :p

Melepas media yang sekarang emang agak dilema sih, secara itu media gede, kesempatan gue untuk belajar dan ketemu atlet-atlet pun akan lebih banyak di sana. Tapi apa boleh buat, ada keadaan yang memaksa gue ngelepas itu. Daann...kesenangan gue yang lain memaksa gue untuk ngelepas kesempatan yang itu juga :)

Setelah melonggarkan diri sedikit dari media yang sekarang, gue bisa sambil part time nerjemah dan dateng ke beberapa acara penulis yang sebelum-sebelumnya dengan sangat menyesal gak bisa gue datengin.

kesempatan langka ketemu sama mangaka-nya ketsuekigata-kun


Ketemu salah satu novelis favorit, Pidi Baiq aka Surayah
Ini yang paling langka, ketemu kak Mumu!! Secara gak disangka-sangka ternyata dia salah satu editornya Surayah. Dan gue gagal ketemu dia dalam dua kali kesempatan sebelumnya karena kerjaan
Yah, ketemu penulis itu satu dari sekian banyak hal yang gue senengin sih. Nggak ada yang gue enggak suka dari kerjaan sebagai jurnalis olahraga yang sekarang, kecuali liburnya. Libur seminggu sehari itu.... perlahan membunuh hobi gue yang lain. Setelah banyak pertimbangan, gue pun melepas yang sekarang, dan gue merasa lega. Belum lepas, sih, masih sampe akhir tahun.

Oke, jadi intinya apa? Sejujurnya gue bukan pengen cerita masalah gue sih, wakakakaka :D
cuma pengen orang-orang tau aja soal istilah "nantoka naru" yang tadi :p

Saking seringnya berlindung di balik istilah itu, gue pernah diomelin. Waktu jadi penerjemahnya kacho dan sang pengawal, gue dapet tugas untuk ngartiin ceramahnya kacho beberapa hari dari itu, dan itu soal teknologi dalam pendidikan. Gue pun minta kisi-kisi. Dan ternyata yang dikasih kacho itu catetan istilah2 susah dunia perkomputeran yang gue kaga ngarti..... Lalu dengan entengnya gue bilang, "nantoka naru kara". Maksudnya, pasti bakal ada sesuatu yang terjadi, pokoknya entah gimana gue bisa laah.... Dan kacho bilang "nantoka naranai yo!" yang kurang lebih artinya "gak akan terjadi apa-apa tauk!" wakakaka xD Iya, dalam konteks itu harusnya gue BELAJAR, bukan ngelipet catetan dan bersikap "liat aja deh nanti gimana" xDD
Kebiasaan.....

Ngomong-ngomong, ada yang bilang senyum Taka di pideo yang gue capture ini mirip gue :)))
Semoga gue juga bisa senyum terus kayak dia yak, LOL XDDD

Pokoknya kalo ada masalah, liat aja ini
"daijoubu, daijoubu, nantoka narusa" gak apa-apa, gak apa-apa, semuanya akan baik-baik saja...
Dan inget lagu ini...
歩き疲れてぼんやりと空を眺めた。大きな雲がふわりふわり流れていった。そんな急ぐわけでもないし、のんびりと歩いて行こう。きっとなんとかなるさ、心配はないさ。この道まっすぐ行ってみよう。風の吹くままそう感じるがまま。進めば大丈夫、明日もいいお天気 。雨が降ったらいつもの店で ひとやすみ。なんにもしないこんな日もたまにはいいか。雨上がりの空はきれいでなんだかちょっとうれしいね。きっとなんとかなるさ あせることないさ。泣きたくなったら 笑ってみよう。どんな時でも ほら笑顔でいれば。案外うまくいく明日はいいお天気。

terjemahan bebasnya:
Kalau capek berjalan, sambil bengong aku melihat langit dengan awan-awan yang bergerak pelan. Tidak usah buru-buru, kenapa kamu enggak jalan santai aja? Jangan khawatir, semuanya akan baik-baik saja. Kenapa kamu enggak mencoba untuk terus berjalan? Semuanya akan terasa seiring tiupan angin. Jika kamu terus berjalan, semuanya akan baik-baik saja. Cuaca besok pun pasti akan cerah. Jika ternyata hujan, aku akan pergi ke toko yang biasanya dan bersantai. Bukannya bagus jika sesekali merasakan hari dimana bisa bermalas-malasan dan enggak ngapa-ngapain? Langit setelah hujan terlihat indah dan itu membuatku bahagia. Karena itu semuanya akan baik-baik saja, jangan tergesa-gesa. Jika kamu tidak ingin menangis, cobalah untuk tersenyum. Seberapapun beratnya, jika kamu tersenyum, secara tak terduga akan ada hal baik yang datang dan cuaca besok juga akan kembali cerah.



Kalo suka, coba cari lagu "NEWS - Nantoka Narusa" dan donlot
kok gue jadi promosi?

Tidak ada komentar:

Posting Komentar